The concise Sanskrit-English dictionary/ by Vasudeo Govind Apte Sanskrit-English
Material type:
- 978812080151
- 491.2321 V449 C 18485
Item type | Current library | Collection | Call number | Status | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Chinmaya International Foundation Reference | Reference | 491.2321 V449 C 18485 (Browse shelf(Opens below)) | Available | 18485 |
Browsing Chinmaya International Foundation shelves, Shelving location: Reference, Collection: Reference Close shelf browser (Hides shelf browser)
No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available |
![]() |
![]() |
||
294 59212 N1648 R 11086 Rigvedam: bhasha bhashyam. | 294.59218 K1312 U 21736 Upaniṣat Śāṅkarabhāṣyaśabdakośa Word Index to the Upanisad Sankarabhasya vol.1 | 2H92609 KAN History of Dharmasastra vol-III | 491.2321 V449 C 18485 The concise Sanskrit-English dictionary/ | 494.81203 G2935 S 10614 Sarvavijnanakosam - Malayalam encyclopaedia in 20 volumes. | 501 C3928 S 11581 Science Philosophy and Culture - Multi-disciplinary explorations. | 501 C3928 S 11581 Science Philosophy and Culture - Multi-disciplinary explorations. |
The present dictionary is a practical exercise in word-compilation to facilitate the study of Sanskrit language. Based on Webster's complete English dictionary it includes general terms of all sciences and such technical terms as could be duly represented by Sanskrit equivalents actually existing in that language. In giving equivalents in this dictionary, whether for substantives, adjectives, adverbs or verbs, the author has endeavored to strike a middle course and has kept one principle steadily in view to give such words as are found frequently used in the works of standard authors. The equivalents are arranged in the order of their frequency of use and the student, in his ordinary prose composition, would do well to make his selection from the first few equivalents enumerated. It is only in a few cases of substantives that the author has gone the length of giving all words enumerated in the Amarkosha and in the case of names of material substances, names of plants and trees that have been identified and in a few others, all the words given in Amarkosha have been incorporated. The dictionary will be useful not only to those for whose use it is principally prepared, but to the general public also who may wish to avail themselves of appliances calculated to help the study of Sanskrit. It will be useful to all readers of Sanskrit for translating only passages dealing with ordinary subjects.
There are no comments on this title.